Typo of the day

The Times of Israel is covering the apparent negotiations for the Israelis held in Gaza:


The body of the report starts off like this:

Thee Palestinian Islamist group Hamas has been engaged in talks with Israel over the return of two Israeli civilians believed to be held in the Gaza Strip, Avraham Mengistu and a young Bedouin man whose name was not cleared for publication, senior Palestinian sources said.

So far, so good.

Next is this:

The sources confirmed Hamas’s recent statement to the effect that Mengistu, who crossed the border in September, is in Hamas captivity but is nevertheless safe and sound. The organization’s new stance on Mengistu contrasts with its previous version, according to which the Israeli man had crossed into Egypt via a tunnel. Hamas officials, however, refused to comment on the matter during a conversation with The Times of Israel.

So, Mengistu:

“is in Hamas captivity but is nevertheless safe and sound.”


Given that the last reports were to the effect that Hamas was (allegedly) not holding the poor fellow, it’s presumably supposed to be:

Mengistu “is not in Hamas captivity but is nevertheless safe and sound.”

However, the typo is an ironical reminder of the inhumane regime that is Hamas.

You can click on the image to go to the article. Of course, the typo may be fixed by the time you get there.